Paga en meses

EnvĂ­o a todo el paĂ­s

Conoce los tiempos y las formas de envĂ­o.

¡Última disponible!

Vendido por C GOMEZ DIZ

+100

Ventas concretadas

Brinda buena atenciĂłn

DescripciĂłn

Libro usado en buenas condiciones.

"FROM WHATEVER direction we approach it as plain readers of poetry, as critics or literary historians, as biographers or sociologists, or as translators Paul Celan's work confronts us with difficulty and paradox. The more we try to concentrate on the poem itself, on its mode of utterance, which includes both theme and manner, the more we are made aware that difficulty and paradox are of its essence. As for "placing" his work within the body of German imaginative literature after 1945, or against the larger background of international modernism, all we can be certain of at this point is that it occupies a prominent, isolated, and anomalous position. With Nelly Sachs this German poet, born of a Jewish family in Romania, shared an obvious preoccupation with the mass killings he had physically survived but could never recover from; and a not so obvious immersion in Jewish history and religious - especially mystical - tradition. Yet, apart from their differences in poetic practice, Nelly Sachs had been a German poet before persecution turned her into a Jewish one. Like other assimilated German Jews, she had to look for her Jewish roots with the help of Gentile friends, as it happened. Celan, too, had written juvenile poems in German before he was marked for life by the events of the war years - a facsimile edition of Celan's holograph collection of such poems written between 1938 and 1944 was published in 1985 - but the inception of his characteristic work dates from the news of his mother's violent death, reported to him in the winter of 1943."

GarantĂ­a del vendedor: 2 dĂ­as

Preguntas y respuestas

¿Qué quieres saber?

Nadie ha hecho preguntas todavía. ¡Haz la primera!